Search This Blog

23 June 2015

So glad we are — a stranger'd deem

So glad we are — a stranger'd deem
'Twas sorry – that we were —
For where the Holiday – should be –
There publishes – a Tear —

Nor how Ourselves be justified —
Since Grief and Joy are done
So similar — An Optizan
Could not decide between —
                           F608 (1863)  J329


Tears of joy and tears of grief – the manifestation of both emotions is so similar that the most discerning individual, or even an eye doctor, can't tell which is which. I personally find this an exaggeration, but Dickinson builds this light little poem around the conceit.
Who is happy here?
Photo, Mauricio Lima, Getty Images, 2012


        It's a familiar irony: we are overflowing with happiness, experiencing a "Holiday" of feeling. In the first stanza it is a stranger who can't tell that the crying person is experiencing joy. In the second it is an "Optizan" – a great made-up word – who can't distinguish between the two emotional extremes.
         I do like Dickinson's observation that "Grief and Joy are done / So similar" as if emotions are things one does as well as feels. Perhaps there is a very fine line between extremes. Surely if we have a sudden rush of joy it is because the potential for grief lay equally close to the surface. The strong potentials evoke similar responses.  
         Dickinson uses a very regular ballad form for the poem. You could sing "Yellow Rose of Texas" to it. The first two lines emphasize the emotions rather than the people: "So glad … / Twas sorry…"

David Preest says this is one of three poems Dickinson sent Samuel Bowles who had taken a trip to Europe in 1862. This one might have been the one she wrote on his return.

4 comments:

  1. Neither ED’s Webster nor OED recognize “optizan” as a word. OED recognizes “shazam” (1940, A ‘magic’ word used like ‘abracadabra’ or ‘presto’ to introduce an extraordinary deed or story), so why not “optizam”? Google defines “optizam” with a verbatim quote of BYU’s ED Lexicon, but ED Lex disclaims any responsibility for its definition:

    Optizan, n. [etymology unknown; definition not attested.] (figurative): “seer; visionary; scientist; wise man; person of discernment”

    The word works wonderfully, don’t you think? An ED original or slang she picked up from her lawyer brother or father? Nowadays, “optizam” is a lost pearl in the trash heap of English woulda, coulda, shouldabeens.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for this. I do agree with you about 'optizan'. Now to work it into my conversation ....

      Delete
  2. Shazam, optizam, optizan, AAARRRGGHH!!!; too many comic books in the formative years.

    Here's a handy alternative fact for spellbinding TPBers:

    Solomon was the archetype optizan, but, since tears of grief and tears of joy seem so similar, not even he could decide which caused them.

    ReplyDelete
  3. An interpretation of F608:

    So glad I am, a stranger would deem, from my outer demeaner, but in my heart I cried because it’s Holiday, and the one I love is not here.

    No one can see my real feelings, since tears of grief and tears of joy cannot be distinguished. Even Solomon cannot tell the difference.

    ReplyDelete