With thee, in the Desert –
With thee in the thirst –
With thee in the Tamarind wood –
Leopard breathes – at last!
- F201 (1861) 209
The poet takes us here to the exotic lands of North Africa where leopards roam and take shade under a Tamarind tree. The land is parched and the narrator and her companion have journeyed through the desert and are thirsty. But in addition to offering shade, the tamarind tree also bears fruit from which a refreshing citrus-like juice can be made.
The leopard seems to represent love that has found a way to bloom after enduring hard and stifling times. It is still in the desert, but at least for the moment there is a bit of breathing space.
by Sita Ram
The three repetitions of “With thee” lend the poem an almost song-like quality that seems lifted from such romantic tales as The Arabian Nights where hardships must be endured and where lovers are sometimes turned into animals or mystical creatures by some Djinn. Use of “thee” rather than “you” also contribute to the magical tale quality. The leopard almost leaps out of the poem it is so unexpected and strong. The word “breathes” has the drawn-out quality of breath, particularly a breath taken after breathing has been difficult.It’s an effective poem, more so because of its air of exotic mystery.