He showed me Heights I never saw—
"Would'st Climb—" He said?
I said, "Not so"—
"With me—" He said—With
me?”
He showed me secrets—Morning's Nest—
The Rope the Nights were put across—
And now, "Would'st have me for a
Guest?"
I could not find my Yes –
And then, He brake His life—And lo,
A light, for me, did solemn glow,
The larger, as my face withdrew—
And could I further "No"?
F346
(1862) 446
Version sent to Sue:
I showed her Heights she never saw—
"Would'st Climb," I said?
She said—"Not so"—
"With me—" I said—With me?
I showed her Secrets—Morning's Nest—
The Rope the Nights were put across—
And now—"Would'st have me for a
Guest?"
She could not find her Yes—
And then, I brake my life—And Lo,
A Light, for her, did solemn glow,
The larger, as her face withdrew—
And could she, further,
"No"?
Emily wrote both
of these versions about the same time—but we don’t know which came first! Did
she write Sue’s version and then adopt it for a Christ-like figure, or vice
versa? It’s very frustrating not to know! The “Her” version, was signed “Emily”
and sent to her sister-in-law, Sue. Let’s start with that one.
The poem’s speaker describes a type
of seduction. While the speaker is daring, poetical, and knowledgeable—she
climbs mountains, makes sense of the Milky Way, and knows exactly where the sun
comes up in the morning (or what it first shines on)—the object of desire is
timid. She may want to see these
wonders or climb the mountain, but she can’t quite “find her Yes,” a very nice
and useful phrase. The imagery is quite sexual: the climb might refer to the
mons veneris (mound of Venus) that a woman has, night’s rope and morning’s nest
suggest a lifeline one can clutch and then the place of rest and safety.
Milky Way, roping across the night |
There is pathos here: the poet first
shows her desired one “Heights,” whether those of a grand adventure or of
sexual fulfilment. But the woman says “Not so.” She also apparently declines to
have the speaker as a “Guest” despite having been shown the special “Secrets.”
It is not until the speaker breaks her life that the woman shows any sign of
awareness of what she rejected. As the speaker fades away (dying, perhaps), a
“Light…did solemn glow” for the beloved. With all of this, how “could she, further, ‘No’?” Talk about
too little too late!
But there is another way of looking
at this poem sent to Sue. Perhaps Dickinson is writing in the voice of Jesus
(the “I”) and the poet herself is the “she.” In this case Dickinson is
describing some visionary scenes. God shows her secrets and marvels, but she
demurs. Finally, as Jesus’ human body is broken and the divine glow becomes
larger as Christ withdraws to Heaven, the poet wonders if she could possibly
continue to say “No.” This interpretation fits in with Dickinson’s known refusal at a young age to be ‘saved.’ It is
also consistent with her ongoing tenderness towards Jesus. The two conflicting
trains of thought would certainly lead her to decline and decline—but then at
last stumble over declining.
This latter
interpretation holds for the first version of the poem above where the speaker
is “He” and the desired object is “I.”
There are two Biblical parallels: the first is the answer to Job by God.
Job has been complaining about all his undeserved suffering. God finally “shows”
him all the wonderful things He has done and suggests he just keep his mouth
shut and acquiesce in whatever life (or God) dish out to him. The second
parallel is the temptation of Jesus by Satan. Jesus is fasting and praying,
alone in the desert. Satan takes him to a high place and shares secrets of
power and glory. But Jesus refuses to take advantage of what Satan might
offer.
But neither of those parallel
stories have the wonderful personal touch of the poems. Here a lover is wooing
the beloved. The poems have more the feel of The Song of Solomon, a book of the Old Testament typically
interpreted as a parable of the relationship between God and his chosen people.
Both that book and these poems speak to the emotions of wonder, sharing, and
passion.
Yes you are right of course, the Rope can refer to the Milky Way. But to define the metaphor is to reduce the language of lines 6 and seven to references, ignoring the amazing poetry which is surely a prime example of the sublime. As great poetry it gives a flavor of the vertiginous mystery, an encounter which the poem is all about. Your mention of sexual adventure is for me a completely jarring and reductive note. The sublime is only revealed by the meeting with the incarnated Christ, only then is the glow of transfer from divine to human accomplished, part of the sacrifice the divine offers in any such epiphany. How wonderful is the ambiguity of the final line, a surrender or a rueful limitation.
ReplyDeleteNow that I re-read this poem I do regret the time I spent on "sexual adventure" and do appreciate the sublime – and the Mystery that is the light whose glow increases as the subject tries to withdraw until the 'No' is drawn out into its sad whisper - or nothingness -- the ambiguity, as you say. Thank you for contributing.
DeleteLooking back I think I wrote this when reading a certain popular Dickinson book that emphasizes the Dickinson/Sue relationship
The back/forth cadences of the dialogue, the dyadic he/I of the version in stanzas, and the "trinity" established by those three stanzas--all of these and more call to my mind Herbert's "Love III." It's as if Dickinson the religious skeptic "rewrites" Herbert's sublimely devout homecoming.
ReplyDeleteBoth the pronouns and the format were different in the version ED sent to Susan D. (Hart & Smith. 1998. "Open me carefully", Page 117). H&S say (Page 65) they tried to use the exact format ED used in the version sent to Susan D. A comparison of the formats suggests to me that the original format of the poem was the one sent to Susan, not the one SK quotes above, which is condensed from 21 lines in Susan's version to 12 lines in the commonly published version above (to save space?). Of course, one can counterargue that SD's preferred format is quatrains. In either case, the intimate tone of the 'I/you' version suggests to me that this version was not about religion or philosophy.
ReplyDeleteI showed her Hights
she never saw -
"Would"st climb," I said?
She said - "Not so" -
"With me -" I said -
With me?
I showed her Secrets -
Morning's Nest -
The Rope the Nights
were put across -
And now - "Would'st
have me for a Guest"?
She could not find her Yes -
And then, I brake
My life - And Lo,
A Light, for her,
did solemn glow,
The larger, as her
face withdrew -
And could she, further,
"No"?
PS. The title of the H&S book is from a letter ED sent to Susan D on June 11, 1852 (H&S page 34).
It's possible that ED, Master of Ambiguity, intended readers of the "He/I" version to interpret "brake" as the archaic past tense of 'broke', which is used in the "braketh" form many times in the King James Version of the Bible, but she intended Susan, who received the "I/her" version, to interpret "brake" as "to slow down or stop", which is something the driver of a horse-drawn carriage did every day.
ReplyDeleteI suppose one can read this poem and Song of Solomon as "as a parable of the relationship between God and his chosen people" or person, but aren't plural interpretations okay in poetry and song? This poem and Song of Solomon 2:1-6 sure suggest sexual passion to my male mind:
ReplyDelete2:
1 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
And a letter to Miss Maria Whitney, c. 1883:
ReplyDelete"DEAR FRIEND - Is not an absent friend as mysterious as a bulb in the ground, and is not a bulb the most captivating floral form? Must it not have enthralJed the Bible, if we may infer from its selection? "The lily of the field!"
I never pass one without being chagrined for Solomon,
and so in love with "the lily" anew, that were I sure no
one saw me, I might make those advances of which in
after life I should repent."
Switched pronouns in F346A and F346B, 'I / her' versus 'He / I', are solid evidence of ED's gender-camouflage technique.
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteFranklin generally labels poems sent to Sue as Variant A and fascicle copies of those poems as Variant B. Sometimes the copy to Sue is in pencil, but the fascicle copy is always in ink. Apparently, Franklin’s inference is that ED generally wrote Sue’s copy first.
ReplyDeleteWith apologies to the unknown commenter of 2/27/2018, ED’s frankness about sex only swells with time, climaxing with F1482 (1879):
ReplyDeleteForbidden Fruit a flavor has
That lawful Orchards mocks —
How luscious lies within the Pod
The Pea that Duty locks —
In case the word “Orchards” is too ambiguous, ED’s manuscript offers as an alternative, “Damsons”. Here’s a photo of that fruit:
https://www.google.com/search?rlz=1C1CHBF_enUS944US944&sxsrf=APwXEdeKe1jBB1ggdnd8CxfYTEOXqSbKHA:1686087481247&q=damson+fruit&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwi_5oSrza__AhXcI0QIHWpEAZkQ0pQJegQIDRAB&biw=931&bih=429&dpr=2.06#imgrc=iW2O2nyDdSAPFM
Although ED offers no preference, editors have unanimously stuck with “Orchards”, beginning with Mabel Todd in the poem's first publication (1896).
For some strange reason the URL in my previous comment stopped working as intended. Here’s one that does work:
ReplyDeletehttps://depositphotos.com/246220858/stock-photo-damson-plums-leaf-isolated-white.html
Well, that makes it all rather clear. It reminds me of the onbvious sexual connotation of the butterfly pea flower (clitora ternatea).
Delete